Урок литературы в 8 классе.
Илюшина Н.Б.,
учитель русского языка и литературы.
Диалог поэтов – диалог сознаний, культур.
Der Dialog der dichter ist ein Dialog von Bewusstsein, Kulturen.
Открытый урок для гостей гимназии - немецких учителей и учащихся из Торгау.
Тема. Переводы стихотворения Генриха Гейне «Сосна» русскими поэтами А.А. Фетом, Ф.И. Тютчевым и М.Ю. Лермонтовым.
Слово учителя:
-Здравствуйте, дорогие гости!
Немецкий: - Hallo, Liebe Gäste!
-Доброе утро, ребята!
-Сегодня вы присутствуете на уроке литературы в 8 классе.
Thema. Übersetzungen eines Gedichts von Heinrich Heine von Russischen Dichtern.
-Тема нашего занятия: «Диалог поэтов – диалог сознаний, культур». Мы поговорим сегодня об одном из стихотворений знаменитого немецкого поэта и о переводах этого стихотворения на русский язык.
-Но вначале вопрос к восьмиклассникам: «Кого из немецких поэтов вы знаете?»
- И вопрос к гостям: «Кого из русских поэтов вы знаете?»
ПК Обращение к сайту:
Все немецкие поэты u.wikipedia.org/wiki/Категория: Немецкие_поэты
ИД. -Давайте попробуем определить, стихотворение какого немецкого поэта будет предметом нашего разговора. Сделаем это по портретам. (Генрих Гейне, Иоганн Гёте, Фридрих Шиллер)
-Мы будем говорить об одном из стихотворений Генриха Гейне. Оно было написано в 1822 году, вошло в состав «Книги песен», создававшейся в течение 20 лет. Оно кульминационное в юношеском цикле «Лирическое интермеццо». Лейтмотив всего цикла – тема любви.
ПК Давайте послушаем это стихотворение.
https://reallanguage.club/heinrich-heine-ein-fichtenbaum/
-Давайте попробуем сделать подстрочный перевод.
ИД.
Еловое Дерево
Еловое дерево одиноко стоит
На севере на Лысой/ холодной/ голой горе.
Он спит; белым покрывалом
Обволакивают его лед и снег.
Он мечтает о пальме,
Которая, далеко в утренней земле/ на востоке,
Одиноко и молча скорбит
На горящей скале.
Генрих Гейне
-Давайте поймем смыслы этого стихотворения. Для этого нужно остановится на толковании нескольких значимых слов.
1. Еловое дерево.
Fichtenbaum, что значит «пихта». В русско-немецкой словарной традиции Fichte и до сих пор переводится через сосна, так же как и слово Kiefer и обратно – пихта и сосна переводятся через Fichte, Fihtenbaum. По всей вероятности, Гейне под Fichtenbaum понимал именно «сосну», но, хотя ботаническая порода дерева ему совершенно неважна, а важен мужеский род.
-Как используется в поэзии, фольклоре образ дерева, чтобы сказать о человеке? (В русском фольклоре символом женской души, женской судьбы будут берёза, рябина, ива, яблоня, а мужской – дуб, клён, ясень; кипарис – на востоке)
- А в Германии?
2. По-немецки покров (Decke) сосны образуют лёд и снег.
Для Гейне образы Eis und Schnee были более важны, чем weisse Decke, явствует из порядка слов, из того, что грамматическое подлежащее Eis und Schnee он сделал психологическим сказуемым: «белым покровом облегают её лёд и снег», что показывает, не только одиночество, но и в суровое заточение (ср. безличную форму – ihn schläfert).
3. Почти все известные переводчики понимают er träumt как «ей снится» или «видится во сне» (только Майков переводит дремлет и видит), т. е. переводят личную конструкцию – безличной и не хотят понимать träumen как «мечтать». Между тем наличие этого значения в немецком несомненно.
4. Palme, die auf brennender Felsenwand trauert – образ удручённой женщины, находящейся в тяжёлой неволе. Центр тяжести лежит именно в словах auf brennender Felsenwand, ведь эти слова поставлены после глагола вопреки формальному правилу, но ещё больше явствует это из ритмики: синтаксически тесно связанные trauert и auf brennender Felsenwand разорваны стихоразделом и что получившееся таким образом enjambement выделяет оба элемента.
5. Таким образом, видно что сущность стихотворения Гейне сводится к тому, что некий мужчина, скованный по рукам и по ногам внешними обстоятельствами, стремится к недоступной для него и тоже находящейся в тяжелом заточении женщине.
ИД.
- Всего существует более 40 переводов этого стихотворения на русский язык.
-Мы поработаем сегодня с переводами 3-х авторов: М.Ю. Лермонтова, А.А. Фета, Ф.И. Тютчева.
ИД.
Портрет и стихотворение А.Фета. Читаем выразительно это стихотворение.
-Почему выбран образ дуба?
-Какими представляете себе героев этого стихотворения?
ИД.
Портрет и стихотворение Ф. Тютчева. Читаем выразительно.
-Почему выбран образ кедра?
-Какими представляете себе героев этого стихотворения?
ИД.
-Что учли поэты о слове Fichtenbaum при переводе с немецкого?
(Они учли, что «сосна» в немецком языке мужского рода, и заменили её кедром (Тютчев), и дубом (Фет). Их переводы близко передают смысл стихотворения Гейне. Оно о трагической любви, о невозможности для Него и Неё быть рядом.
ИД.
-Существует и еще одно более раннее обращение к стихотворению Гейне.
Портрет Лермонтова. Его автор – Михаил Юрьевич Лермонтов.
Давайте послушаем его. Видео. Проект учеников худ. школы.
-О чём это стихотворение?
-Найдите очень женственные черты сосны в этом стихотворении.
Риза –
1.Облачение священника для богослужения.
2.Фигурная металлическая накладка на иконах, оставляющая открытыми только изображения лица и рук.
ИД.
- Найдите антитезы в стихотворении. (Север - юг)
ИД
- Найдите слова, помогающие понять, чем похожи сосна и пальма.
ИД
- Слово «сосна» стоит почти в начале стихотворения, а «пальма» - в конце. О чём такое расположение говорит?
(Такое расположение слов, подчеркивая географическое расстояние между ними, говорит и о единстве, схожести судеб, одиночеств)
-Какого рода слово «сосна» в стихотворении Лермонтова?
В стихотворении М. Лермонтова «сосна» и «пальма» - женского рода.
ИД.
-А что в нашем человеческом организме – физическом и духовном – женского рода? Душа.
Именно о каком-то вселенском одиночестве прекрасной, незащищенной, тонкой человеческой души стихотворный шедевр Лермонтова.
ИД.
Если сравнить три перевода, три стихотворения, нельзя не прийти к выводу, что у Тютчева и у Фета получились именно переводы, а у Лермонтова своё собственное неповторимое стихотворение, шедевр, навеянный произведением Генриха Гейне.
Шедевр вдохновляет на шедевр.
ИД.
Поэзия – это «будильник».
Она будит ассоциации, чувства, мысли.
-Давайте попробуем составить цепочку слов-ассоциаций, которые возникли при чтении стихотворений Гейне, Лермонтова.
Запишите их в свои листочки –распечатки. Не бойтесь испортить формат. Сейчас начнется творчество – оно формата не терпит.
- Теперь подберем слова, выражающие чувства.
Записываем.
-Сформулируем мысли, которые к нам пришли.
Записываем.
ИД.
Создаем свой текст: в прозе или стихах. Как хотите.
Берём любое слово – ассоциацию, любое чувство, любую мысль, которая сейчас вам близка, занимает вас. Они возникли после чтения стихотворений на уроке.
И … творим! Сочиняем!
ИД. Листы улетают в виде птиц.
Учебный проект. Сочинение прозаических и поэтических текстов.
ИД. Текст стихотворения, сочиненного учителем.
Одиночество благодатно. Без молчания я не смогу…
И поэтому (не обижайтесь!) я сегодня с уроков сбегу.
Пошуршу по осеннему саду и дождинку поймаю щекой.
Прикоснусь к бесконечности неба
Легким сердцем - не властной рукой.
А когда же на мокром асфальте
Маслянисто взгорят фонари,
Получу я от Бога «пенальти»
За свободу, что мне подарил…
-Хочет ли кто-нибудь почитать свой текст?
Ребята озвучивают созданные стихотворные и прозаические тексты, которые родились как отклик на информацию, полученную на данном занятии.
Рефлексия.
- Поделитесь впечатлениями о сегодняшнем занятии. Понравилось ли оно? Что было полезно, интересно для вас? Есть ли те, кто будет продолжать работать над собственным текстом дома?
Спасибо за работу на уроке!
Материалы:
1. Лермонтов На севере диком....mp4
2. Стихотворение на немецком.wma
3. Ход урока на интерактивной доске.peb